¡Hola! W dzisiejszym filmie wyjaśnię Wam jak wyrażać swoją opinię po hiszpańsku. Temat bardzo praktyczny dla wszystkich uczących się hiszpańskiego. Nieważne, 3) Jak zapytasz po hiszpańsku jak się masz? a) no b) ¿Cómo te llamas? c) ¿Cómo estás? 4) Co oznacza stwierdzenie si? a) nie b) tak c) na prawdę? d) okej 5) Jak powiesz po hiszpańsku przepraszam aby zwrócić na siebie uwagę? a) hola preciosa b) Sorry c) Perdon 6) Jak podziękujesz po hiszpańsku? a) Gracias b) No sé 7) Jak powiesz po Więcej . Słownik frazeologiczny, kategoria 'Korespondencja osobista | E-mail' zawiera polsko-hiszpańskie tłumaczenia tekstów, zdań i wyrażeń. Zwroty miłosne na Instagram Miłość odgrywa w naszym życiu ogromnym atutem, bez niej większość społeczeństwa nie jest szczęśliwa, dlatego bez szczęścia nie będziesz miał wszystkiego. Wybieranie fraz miłosnych na Instagramie sprawi, że zyskasz obserwujących i z czasem się uda, ale tak, zawsze bądź oryginalny. Podaj zapis liczby po hiszpańsku. Główne liczby w języku hiszpańskim wraz z wymową. Liczba Zapis słowny po hiszpańsku Pisownia polska Wymowa; 0: cero: zero: 1 poniżej znajdziesz wiele romantycznych hiszpańskich powiedzeń, wszystkie przetłumaczone z oryginalnego hiszpańskiego na angielski., Kategorie obejmują Kocham Cię, uściski i pocałunki, Twoje piękno przytłacza mnie, Tęsknię za tobą i chcę być z Tobą, myślę o Tobie, nie mogę żyć bez Ciebie, dziewczynę, chłopaka i imiona zwierząt domowych, Romantyczne sposoby na Piękne zwroty miłosne dla niej. Nie ma wątpliwości: każda kobieta uwielbia otrzymać ofiarę miłości. Niezależnie od tego, czy jest to proste i krótkie, czy długie i złożone, nie ma to znaczenia. Romantyczne zwroty są dla Ciebie dobre dla duszy i serca. Zwroty do prac, esejów po hiszpańsku. Pisząc moje pierwsze prace po hiszpańsku napotkałam problem ze znalezieniem użytecznych zwrotów. Nie ma ich zbyt wiele zebranych w internecie, tym bardziej po polsku. Publikuję zwroty, które kiedyś zgromadziłam i sama ich używam. Hiszpańskie zwroty miłosne. a jeśli chcesz dłuższe hiszpańskie wiersze miłosne, sprawdź linki na końcu tej strony.,a mi. jesteś jedyną kobietą dla mnie. Cada día te quiero más. każdego dnia kocham cię bardziej. Te quiero con toda mi alma. kocham cię całą duszą. kocham cię całym sercem. Quiero estar contigo para siempre zwroty refleksyjne. Na tej liście zmieniamy „ton”, teraz przechodzimy ods frazy miłosne na frazy, które sprawią, że Twoje kontakty będą odzwierciedlać.Są to frazy, które zachęcają innych do myślenia i sprawią, że Twoje statusy WhatsApp będą bardziej interesujące, które możesz również udostępniać w innych sieciach społecznościowych. 2eN7Cj. Walentynki obchodzone są niemal na całym świecie 14 lutego. Jest to dzień, w którym miłość zajmuje centralne miejsce, a sceny rodem z harlequinów rozgrywają się we wszystkich zakątkach planety. Jest to okazja do obdarowywania się prezentami, zorganizowania romantycznych oświadczyn i zapełniania mediów społecznościowych miłosnymi wpisami. Pomimo faktu, że dzień ten współcześnie jest zglobalizowany, część świata obchodzi podobne święto w innych terminach lub w nieco zmienionej po hiszpańskuObchodzenie święta miłości w krajach hiszpańskojęzycznych może się mniej lub bardziej od siebie różnić. Na przykład w Hiszpanii el Día de San Valentín (pol. Dzień Świętego Walentego) jest obchodzony 14 lutego dopiero od połowy XX wieku. Tradycyjne święto obchodzone tam w kwietniu nazywa się el Día del Amor y la Amistad (pol. Dzień Miłości i Przyjaźni), kiedy to zwyczajowo mężczyzna daje swojej partnerce różę, a ona wręcza mu Boliwii el Día del Amor y la Amistad (pol. Dzień Miłości i Przyjaźni) obchodzi się 21 września. Wtedy to pary wymieniają się kwiatami, prezentami i kartkami. Obchody Walentynek 14 lutego, choć jeszcze nie w pełni rozpowszechnione w kraju, stały się popularne w ostatnich latach pod wpływem innych obchodzi el Día de los Enamorados (pol. Dzień Zakochanych) i w ten dzień nie wysyła się kartek lub serc, co typowe jest dla innych krajów, ale daje się sobie kwiaty i czekoladki. Obchodzony jest tam również el Día del Amigo (pol. Dzień Przyjaciela) 20 lipca, a w poprzedzających go dniach – la Semana de la Dulzura (pol. Tydzień Słodkości), święto spopularyzowane przez firmy cukiernicze od 1989 roku, kiedy to cukierki lub batony wymieniane są na buziaki. Chociaż obchody Walentynek mogą być różne to wszędzie najpopularniejsze jest wręczanie prezentów i kwiatów. Źródło fotografii: Kolumbii świętują el Día del Amor y la Amistad (pol. Dzień Miłości i Przyjaźni), dawniej nazywany Día de los Novios (pol. Dzień Par), koło czwartej soboty września. W dniach przed i po Kolumbijczycy bawią się z przyjaciółmi i rodziną w „tajemniczego przyjaciela” (hiszp. el amigo secreto). Od dłuższego czasu zdarza się tam świętować również 14 lutego, ponieważ kolumbijski przemysł kwiatowy zależy od eksportu do krajów, które wtedy obchodzą Rico upamiętnia miłość i przyjaźń 14 lutego, chociaż zwyczajowo w ten dzień wymienia się prezenty bardziej między przyjaciółmi: pocztówki, czekoladki, róże, pluszowe zwierzęta lub perfumy. Niektórzy zakochani, według tradycji, ubierają się na czerwono i, tak jak na Kubie, tworzone są skrzynki pocztowe do wysyłania listów Urugwaju Święto Zakochanych obchodzone jest kilka razy: w październiku, wiosną, a także od kilku lat 14 lutego. Na Kostaryce dzień ten jest nazywany Día de San Valentín, Día de los enamorados (pol. Dzień Zakochanych) lub Día del Amor y la Amistad (pol. Dzień Miłości i Przyjaźni) i obchodzony w gronie par, rodziny i przyjaciół. Na Dominikanie sytuacja wygląda podobnie, ale istnieje dodatkowo tradycja, że w niektórych instytucjach pracownicy ubierają się na czerwono lub różowo i wcielają się w role aniołów, tworzą skrzynki pocztowe, śpiewają serenady, przeprowadzą wymiany prezentów, i tym podobne. „Kocham Cię” nie zawsze oznacza to samo. Źródło fotografii: quiero" czy "te amo"?Jako, że Walentynki to święto miłości, warto zwrócić uwagę na różnicę w języku hiszpańskim między wyznaniem komuś miłości poprzez te quiero i te amo. Choć tłumaczy się je tak samo, jako „kocham Cię”, używa się ich w innym kontekście. Kochanie wyrażone czasownikiem querer to uczucie całkowicie bezinteresowne. Używasz go kiedy przejmujesz się dobrem drugiej osoby. Jest jednak o wiele mniej głębokie od amar, które jest bardzo głębokie i romantyczne. Zasadniczo różnica między tymi dwoma zastosowaniami jest subiektywna: oba odnoszą się do tej samej emocji, ale te amo bardziej użyjesz w stosunku do swojej miłości (męża/żony, chłopaka/dziewczyny), natomiast te quiero w relacjach rodzinnych lub słówkaW języku hiszpańskim do określenia uczucia lub przyjaźni z reguły używane są zdrobnienia (dodawane do imienia danej osoby lub do konkretnego rzeczownika czy przymiotnika) z najczęściej używanymi przyrostkami, takimi jak -ito/-ita, -in/-ina, -ico/-ica, -illo/-illa. Z użyciem tych końcówek możemy dowolnie nazwć ukochanego lub ukochaną naszym króliczkiem (hiszp. conejito), niebem (hiszp. cielito) czy skarbkiem (hiszp. tesorito). Wśród najczęściej używanych słodkich określeń ukochanej osoby znajdują się między innymi: cariño (pol. kochany), mi amor (pol. moja miłości), sol (pol. słońce), corazón (pol. serce), mi querido/a (pol. mój drogi/moja droga), guapo/a (pol. piękny/a), bebé, niño/a (pol. dziewczynko/chłopczyku), bonito/a (pol. ładny/a). Znając latynoski temperament i skłonność do romantyzmu nie powinniśmy się dziwić, że popularnie używa się bardzo poetyckich wyrażeń jak luz de mis ojos (dosłownie: światło mych oczu) czy mi vida (pol. moje życie). Kraje hiszpańskojęzyczne charakteryzują się dużą afektywnością. Źródło fotografii: artykułu: Martyna WróbelŹródła:1. ¿Cuándo es San Valentín en España y qué día se celebra el amor en otros países? [na:] (dostęp: 11/02/2021).2. Día de los Enamorados o Día de San Valentín [na:] (dostęp: 11/02/2021).3. ¿Por qué se celebra el 14 de febrero el Día de San Valentín? [na:] (dostęp: 11/02/2021).4. Estas son las diferencias entre decir te quiero y te amo [na:] (dostęp: 11/02/2021).5. ¿Por qué se celebra el 14 de febrero el Día de San Valentín? [na:] (dostęp: 12/02/2021).6. Miłość po hiszpańsku – przydatne zwroty i wyrażenia [na:] (dostęp: 12/02/2021).7. Te Quiero Vs Te Amo – Expressing love in Spanish with Querer and Amar [na:] (dostęp: 12/02/2021).8. Źródło forografii głównej: Akwarela plik wektorowy utworzone przez Marifdez – Język hiszpański posiada mnóstwo pieszczotliwych zwrotów, których możemy użyć zwracając się do naszych najbliższych. Z okazji Walentynek przygotowałam dla Was listę wdzięcznych i pełnych ciepła przezwisk, które możecie wykorzystać w hiszpańskich rozmowach z Waszymi pociechami. Oto one: Pieszczotliwe określenia dla chłopca i dziewczynki: querido, querida - kochany, kochana mi príncipe, mi princesa - książę, księżniczko guapo, guapa - przystojniaku, ślicznotko precioso, preciosa - mój drogi, moja droga nene, nena - maleństwo Pieszczotliwe określenia dla dzieci: cariño / cariño mío - moje kochanie (drogie) mi amor / amor mío - moja miłości amorcito - moja miłości (w zdrobnieniu) mi sol - moje słońce mi luz - moje światło mi cielo - moje niebo mi vida - moje życie mi bebé - moje dziecię mi alma - moja duszo pollito - kurczaczku conejito - króliczku pajarito - ptaszku frijolito - fasolko bomboncito - pralineczko burbujita - bańko (np. mydlana) tesoro - skarbie gusanito - robaczku Wszystkie powyższe określenia zostały przetłumaczone dosłownie. Choć nie wszystkie wydają się atrakcyjne po polsku, brzmią bardzo naturalnie i uroczo w języku hiszpańskim. Wszystkie też są uniwersalne i bezpieczne, gdyż zrezygnowałam z jakichkolwiek zwrotów nacechowanych erotycznie. Hm... A jak wyznać miłość po hiszpańsku? Mamy kilka stwierdzeń, które pomagają nam wyrazić swoje uczucie do drugiej osoby. Te quiero (ESP. chcę Cię), Te adoro (AM. uwielbiam Cię) świetnie nadają się do wyszeptania dziecku do ucha. Natomiast Te amo (kocham Cię) zarezerwowane jest dla naszej drugiej połówki, nuestra media naranja 🍊. --> Poprawka: Te amo okazuje się mało używane w Hiszpanii. Natomiast w Ameryce Płd. można zwracać się tak zarówno do partnera, jak i dziecka, a nawet zwierzęcia! Ja osobiście nie mogę używać określeń typu princesa, bo moja trzylatka bardziej utożsamia się obecnie z kosmitą, potworem z bagien lub Minotaurem 😂..... Jednak wierzę, że pomysłów jest na tyle dużo, że każdy (tak jak ja) znajdzie coś dla siebie. U nas króluje querida, guapa, cariño, ale też pollito 🐥 i conejito 🐰. Powiem szczerze, że bardzo często zdarza mi się też używać ¡Qué mono (mona) eres! Quiero besarte. - ale jesteś słodki/a, chcę dać Ci buziaka. Dajcie znać, które określenia najbardziej Wam przypadły do gustu! Do zobaczenia wkrótce! Kornelia ---------------------------------------------------------------- Jeśli podobał Ci się mój wpis podziel się nim z innymi. Chętnie też przeczytam o Twoich doświadczeniach w komentarzu poniżej. Być może hiszpański nie jest językiem miłości, takim jak francuski, ale ma sporo romantycznych zwrotów. Oto 15 najlepszych romantycznych hiszpańskich zwrotów! Nawet jeśli nie spotykasz się teraz z Latynosem, może się to przydać. W końcu hiszpański jest jednym z najbardziej użytecznych języków na świecie, ponieważ jest jednym z najczęściej używanych. Umiejętność używania romantycznych hiszpańskich zwrotów jest prawdopodobnie jedną z najbardziej wyrafinowanych rzeczy, jakie możesz zrobić. W końcu hiszpański jest jednym z najbardziej wyrafinowanych języków. Me gustas / Te quiero Ok, zacznijmy od czegoś, co możesz usłyszeć raz lub kilka razy. Powiedzmy, że się zakochałeś, ten chłopak lub dziewczyna, których lubiłeś od lat, żeby powiedzieć im, że ich lubisz, użyłbyś mnie gustas lub te quiero. Ja gustas lub te quiero to zwykłem mówić komuś, jak bardzo ich romantycznie lubisz. Me gustas dosłownie tłumaczy się jako „lubię cię”. Te quiero dosłownie tłumaczy się jako „chcę cię”. Me gustas i / lub te quiero są używane w tym samym kontekście, co jego angielski odpowiednik. Ja gustas i te quiero to jedne z najbardziej romantycznych hiszpańskich słów miłosnych w całym języku! Ale uważaj, tak jak w języku angielskim, używając mnie gustas lub te quiero w złym kontekście lub wobec kogoś, kto tego nie robi. t jak ty, może powodować problemy… Powiedzieć, że cię lubię (przyjacielski) to me caes bien. ¿Quieres salir conmigo? Powiedziałeś swojemu zmiażdżeniu mnie gustas lub te quiero. Teraz chcesz ich zapytać, czy możesz być razem. Aby to zrobić, musisz ich zapytać ¿Quieres salir conmigo? ¿Quieres salir conmigo? dosłownie tłumaczy się jako „Czy chcesz się ze mną umówić?” i jest używany w tym samym kontekście, co jego angielski odpowiednik. W rzeczywistości, ¿quieres salir conmigo? jest używane do tego dokładnie! Oczywiście powinieneś używać tylko ¿quieres salir conmigo? if after you ” Powiedziałaś, że kochasz mnie gustas lub te quiero. Oczywiście powinieneś to zrobić tylko wtedy, gdy twoja sympatia powie, że on / ona też cię lubi. ¿Me amas? / ¿Me quieres? To jest jedno, którego możesz potrzebować pewnego dnia, aby potwierdzić swoją miłość. Chociaż można go również użyć, aby zakwestionować czyjąś miłość i / lub zaangażowanie, częściej jest to jedno z najbardziej romantycznych hiszpańskich słów miłosnych! ¿Me amas? and ¿me quieres? jest używane do pytania „Czy mnie kochasz?” lub „Czy chcesz mnie (romantycznie)?” Zwykle używa się go po powiedzeniu komuś gustas lub te quiero. ¿Me amas? I ¿me quieres? Są uważane za jedne z najlepszych hiszpańskich słów miłosnych. Jednak kontekst jest wszystkim. Me gusta tu sonrisa Jeśli jesteś na randce, być może drugiej lub trzeciej, i naprawdę chcesz pochwalić swoją randkę, możesz powiedzieć im „Me gusta tu sonrisa”. Jest to coś, co prawdopodobnie sprawi, że poczują się szczęśliwi i schlebiani. Me gusta tu sonrisa oznacza „podoba mi się twój uśmiech” i jest używane w tym samym kontekście, co jego angielski odpowiednik. W rzeczywistości me gusta tu sonrisa jest uważana za jedną z najwspanialszych form pochlebstw w języku hiszpańskim. Jeśli używasz jej na randce, z pewnością dokądś Cię zaprowadzi! Częściej jest używany, aby schlebiać żonie / dziewczynie, jednak może być używany do opisania twojego chłopaka / męża, choć rzadko. Estoy enamorado / Estoy enamorada Powiedziałeś swojej sympatii, że je lubisz. Może byliście nawet razem na kilku randkach. Następnie możesz powiedzieć im estoy enamorado lub estoy enamorada. Estoy enamorado jest używana przez mężczyzn, podczas gdy estoy enamorada jest używana przez kobiety. Estoy enamorado / estoy enamorada tłumaczy się jako „Zakochałem się w tobie”. Jednak w przeciwieństwie do angielskiego odpowiednika, jest używane tylko do powiedzenia komuś, że jesteś w nim zakochany po tobie ” od jakiegoś czasu się spotykamy. Możesz też użyć estoy enamorado de ti na to samo. W Hiszpanii jest to jedno z najbardziej romantycznych hiszpańskich słów miłosnych. W Ameryce Łacińskiej jest to kiedyś było jednym z najbardziej romantycznych hiszpańskich zwrotów. Jeśli powiesz to swojej wyjątkowej osobie lub komuś wyjątkowemu, to traktujesz to bardzo poważnie. Te adoro Te adoro jest prawdopodobnie jednym z najpopularniejszych hiszpańskich słów miłosnych w całym języku! Jednak musisz mieć świadomość, że te adoro można łatwo pomylić z Teodoro, hiszpańskim odpowiednikiem Theodore’a. Jednak prawdopodobnie będzie to zupełnie jasne z kontekstu! Te adoro dosłownie tłumaczy się jako „kocham cię” i jest używane dokładnie w tym samym kontekście, co jego angielski odpowiednik. Służy również do wyrażania wielkiego szczęścia, prawie w taki sam sposób, jak „Wyjdź za mnie!” XXI wieku. wyrażenie jest używane. Jeśli ktoś powie Ci te adoro lub użyjesz tego w stosunku do kogoś innego, naprawdę oznacza to, że Twój związek przeszedł na wyższy poziom!Hiszpanie nie używają go lekko! Te amo Te amo to jedno z najpopularniejszych romantycznych hiszpańskich zwrotów w całym języku. Te amo można przetłumaczyć jako „kocham cię”, co jest używane w celu wyrażenia swojej miłości do kogoś. Jednak te amo jest używane tylko wtedy, gdy dwoje ludzi jest zakochanych w związku. że użyjesz te amo tylko do wyrażenia swojej miłości do chłopaka / dziewczyny z ogniska lub żony / męża / narzeczonego / narzeczonej. Te amo jest prawdopodobnie jednym z najpopularniejszych hiszpańskich słów miłosnych, jeśli nie najczęściej. Te amo jest zwykle zwrotem używanym przez szczęśliwą parę, aby pozdrowić się, gdy się budzą i przed pójściem spać. Jest również używany głównie podczas randek i wychodzenia z tej wyjątkowej osoby. Te amo tal cual eres Te amo tal cual eres to prawdopodobnie jedno z najbardziej romantycznych hiszpańskich zwrotów w całym języku. Często mówi się o nim partnerowi że ich kochasz, ale także aby powiedzieć im, jak wyjątkowi są dla Ciebie. Te amo tal cual eres oznacza „Kocham Cię taką, jaka jesteś” lub „Kocham Cię i nie chciałbym zmień cię dla świata ”, jednak ta ostatnia jest czymś więcej długo zdyszany. Jest najczęściej używany w Hiszpanii, chociaż jest również dość powszechny w gospodarstwach domowych w Ameryce Łacińskiej. Te amo tal cual eres są używane zwykle pod koniec randki między parą, która jest na randce / pozostaje w związku małżeńskim od kilku lat. W rzeczywistości jest uważane za jedno z najseksowniejszych hiszpańskich słów miłosnych i jest wielkim komplementem! ¿Te casarías conmigo? Żadna lista romantycznych hiszpańskich zwrotów nie jest kompletna bez tego. Być może jest to zdanie, które usłyszysz lub powiesz tylko raz. ¿Te casarías conmigo? to hiszpańskie wyrażenie, w którym prosi się, aby ktoś wyjątkowy Cię poślubił. ¿Te casarías conmigo? dosłownie oznacza „Czy ożeniłbyś się ze mną?” Jest używany tylko w takim samym kontekście, jak w języku angielskim. Oznacza to, że użyłbyś go tylko wtedy, gdy twój związek jest poważny, a ty naprawdę chcesz poślubić tę osobę. Ale uważaj, jeśli planujesz zapytać swojego partnera ¿Te casarías conmigo ?, pamiętaj, aby najpierw zapytać ojca panny młodej. Kultura hiszpańska jest bardzo surowa i oczekuje, że pan młody poprosi ojca panny młodej o rękę w małżeństwie. Te quiero mucho Te quiero mucho jest prawdopodobnie jednym z najczęściej używanych hiszpańskich słów miłosnych w całym języku. podobnie jak ja, gustas i te quiero, ale używa się go w bardziej ujmujący sposób. Używa się go, by powiedzieć komuś, że go lubisz, ale to coś więcej. Te quiero mucho dosłownie tłumaczy się jako „bardzo cię pragnę”, ale znowu znaczy to o wiele więcej. Te quiero mucho można przetłumaczyć jako „Naprawdę cię kocham” lub „Bardzo cię kocham”. Jest używany głównie w społecznościach Ameryki Łacińskiej i Ameryki Łacińskiej w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie. Jednak Hiszpania również go używa. Te necesito Być może jednym z najlepszych hiszpańskich słów miłosnych, których możesz użyć, jest te requireito. Dosłownie oznacza „potrzebuję cię”, ale jest zwykle używane do przekazania czegoś znacznie bardziej romantycznego. Te mustito jest używane w dramatycznym kontekście, takim jak długotrwała separacja lub bycie osobnym przez długi czas. Alternatywnie, może być również używany w zbyt romantyczny sposób, aby wyrazić głęboką miłość do partnera. Jest to szczególnie powszechne w Ameryce Łacińskiej i społecznościach latynoskich w Stanach Zjednoczonych, Kanadzie i Wielkiej Brytanii. Hiszpania i inne kraje hiszpańskojęzyczne zaczynają to częściej używać. Ale uważaj, jeśli powiedziałeś komuś gustas lub te quiero, a oni cię odrzucili, prawdopodobnie najlepiej nie używać również te needito .Jednak jest to chyba jedno z najbardziej romantycznych hiszpańskich zwrotów, jeśli zostało użyte poprawnie! Te amo más que nada en el mundo Te amo más que nada en el mundo jest wyrażenie, które jest często używane w przypływie emocji. Często jest używane, aby powiedzieć komuś, ile dla ciebie znaczą. Te amo más que nada en el mundo dosłownie tr odpowiada, że „kocham cię bardziej niż cokolwiek innego na świecie”. Zwykle jest używany po kilku latach związku z kimś, niezależnie od tego, czy jest żonaty, czy nie. Może to być szczere, kiedy to mówisz, ale jest zrozumiałe, że ten sentyment może się zmienić, czy ci się to podoba, czy nie. Alternatywnym zwrotem dla te amo más que nada en el mundo jest te quiero con todo mi corazón (kocham cię całym sercem). Te amo más que nada en el mundo jest używane głównie w Hiszpanii, ale również w krajach latynoskich. Te ves muy apuesto / linda Te ves muy apuesto or te ves muy linda to prawdopodobnie jedno z najbardziej romantycznych hiszpańskich zwrotów w całym języku. Często są postrzegane jako jedne z najwyższych form pochlebstw w historii. Apuesto to hiszpańskie słowo oznaczające „przystojny”, a linda to hiszpańskie słowo oznaczające „piękny” lub „słodki”. Te ves muy oznacza „bardzo wyglądasz”. W związku z tym połączenie może być jednym z najlepszych sposobów, aby Twoja randka była wyjątkowa. Te ves muy apuesto / linda jest używane prawie tak często, jak jego angielski odpowiednik. Apuesto / linda jest postrzegane jako jedno z najbardziej seksownych hiszpańskich słów miłosnych w historii. ¿Puedo besar tus labios? ¿Puedo besar tus labios? to coś, o co zwykle pyta się pod koniec randki. Zwykle jest to zadawane na drugiej lub trzeciej randce, jednak niektóre pary, które znają się od jakiegoś czasu, mogą zapytać o to na pierwszej randce. ¿Puedo besar tus labios? przekłada się na „Może / czy mogę pocałować cię w usta?” Często jest używany do oznaczenia, że twój związek przeszedł na wyższy poziom i stał się znacznie poważniejszy. ¿Puedo besar tus labios? Jest używany zarówno w Hiszpanii, jak i Ameryce Łacińskiej. Jednak kilka alternatyw jest używanych w Ameryka Łacińska i Hiszpania. Alternatywą dla ¿puedo besar tus labios? Jest ¿podemos besar? Co oznacza „Czy możemy / czy możemy się całować?” Jest często używany w tym samym kontekście, co ¿puedo besar tus labios? jednak jest nieco bardziej nieformalny, zwykle używany na czwartej lub piątej randce. Yo tambin te amo Jeśli Twoja wyjątkowa osoba powie Ci „te amo”, prawdopodobnie chcesz powiedzieć, że je również kochasz. I tu wkracza yo tambin te amo. Chociaż możesz wyciągnąć Hana Solo z yo se (wiem), komuś wyjątkowemu może się nie podobać odniesienie do odcinka V. Yo tambin te amo upewnia się, że on lub ona naprawdę wie, że też ich kochasz. Yo tambin te amo dosłownie tłumaczy się jako „też cię kocham”, ale często jest używane w ten sam sposób, w jaki używamy „też cię kocham” w języku angielskim. W rzeczywistości jest to prawdopodobnie jedno z najpopularniejszych romantycznych hiszpańskich zwrotów w całym języku! Masz już romantyczne hiszpańskie zwroty lub słowa miłosne? Powiedz mi w komentarzach! Gareth Mewa Gareth Seagull jest redaktorem naczelnym magazynu Raptor Translations. Wcześniej był lektorem języka, profesorem lingwistyki, a później tłumaczem! Obecnie mówi w pięciu językach europejskich.